029- Translation and Reparation

 

  1. Xinyi Zhao
    Translation and Identity Formation in Transcultural Communicating Practice——Analysis of Representation of China in the First Half of Twentieth
  2. Sayantan Dasgupta
    Uneasy Alliances: Visvasahitya, Comparative Literature and National Literature in India
  3. Jiang Ye
    Trans-Cultural Fan Fiction as Translation, and the Reparation of Being a Chinese
  4. Haiying Liu
    Translation and Transmission of John Keats in China (1949—1979)
  5. Junko NIMURS
    How Oakura Kakuzo was read in Vietnam: Translation beyond the original
  6. Julie Allen
    The Liberating Confines of Translation for Representatives of Minoritarian Languag
  7. Spencer Hawkins
    Teaching the Translation of Crisis: Climatic and Pandemic
  8. William J Spurlin
    Migration and/as Translation: Negotiations of New Forms of Sexual Subjectivity and Reparations of Colonial Legacies in Nina Bouraoui’s Autofictiona
  9. Avishek Ganguly
    Scattered Speculations on Translation
  10. Visnja Krstic
    Translating the Medical: Healing through Rumena Bužarovska’s Fiction
  11. Daniel Eltringham
    Poetry between Resistance and Repair: Translational Solidarity with Central America
  12. Stephen Zhongqing WU
    Translation and Bibliotherapy as Healing: A Comparative Approach to Reparation
  13. Mingjuan ZHANG
    The Retranslation of Walden and its Canonization in China
  14. Rindon Kundu
    Translation as Fission: repairing towards eco-holism
  15. Isabel Gómez
    Cuir/Queer Translation and Planetary Repair
  16. Assumpta Camps
    Self-Concealment and Imposture: Beyond the Double Invisibility of the Female Translator
  17. Wafa Hamid
    Translation, Activism and Dissent in Contemporary Protest Movements in India 
  18. Angela Kölling
    The Postcolonial Chick Lit Industry: Translation and Identity Reparation
  19. Sachida Nand Jha
    Translating Sita: Mapping Mithila in World Literature
  20. Clare Gullander-Drolet
    Don Mee Choi’s Radical Historiographies